Total de visualizações de página
quinta-feira, 15 de setembro de 2011
Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisivilidade da tarefa do intérprete
Observação da Editora sobre esta obra: "Andréa é alguém que começou com atração pela cultura surda, pelo conhecimento da língua de sinais. Depois ela, com seu olhar atento, percebe a importância da língua de sinais, pela qual os surdos ensinam uns aos outros surdos. Ela quis construir uma escrita sobre o intérprete e a sua presença nas fronteiras das culturas surda e ouvinte. Ela aproxima o trabalho dos ILS aqueles conceitos dos Estudos da Tradução."
Gladis Perlin
Link: http://www.editora-arara-azul.com.br/pdf/livro5.pdf
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário